تبليغاتX
IraN t.A.T.u
   
IraN t.A.T.u
ミ★ミPar$e GØDミ★ミ
 
              



 
 
موضوعات

.:حرف هاو پيشنهاد هاي من:.

.:موبايل كامپيوتر فونت=تاتو:.

.:ويدئو هاي تاتو:.

.:خبرها و مصاحبات:.

.:عكس هاي تاتو:.

.:آهنگ هاي تاتو:.

.:اشعار تاتو (Lyrics):.

:.بیوگرافی تاتو (Biography):.

.:Happy Smile Albume:.

.:درخواست های شما از سعید:.

.:: فروشگاه ::.

____________________
آرشيو مطالب

هفته چهارم آبان 1388

هفته چهارم مرداد 1388

هفته اوّل مرداد 1388

هفته چهارم تیر 1388

هفته دوم تیر 1388

هفته چهارم خرداد 1388

هفته سوم خرداد 1388

هفته دوم خرداد 1388

هفته چهارم اردیبهشت 1388

هفته چهارم فروردین 1388

هفته سوم فروردین 1388

هفته دوم فروردین 1388

هفته اوّل فروردین 1388

هفته چهارم اسفند 1387

هفته سوم اسفند 1387

هفته دوم اسفند 1387

هفته اوّل اسفند 1387

هفته چهارم بهمن 1387

هفته سوم بهمن 1387

هفته دوم بهمن 1387

هفته اوّل بهمن 1387

هفته چهارم دی 1387

هفته سوم دی 1387

هفته دوم دی 1387

هفته اوّل دی 1387

هفته چهارم آذر 1387

هفته سوم آذر 1387

هفته دوم آذر 1387

هفته اوّل آذر 1387

هفته چهارم آبان 1387

هفته سوم آبان 1387

هفته دوم آبان 1387

هفته اوّل آبان 1387

هفته چهارم مهر 1387

هفته سوم مهر 1387

هفته دوم مهر 1387

هفته اوّل مهر 1387

هفته چهارم شهریور 1387

هفته سوم شهریور 1387

هفته دوم شهریور 1387

هفته اوّل شهریور 1387

هفته چهارم مرداد 1387

هفته سوم مرداد 1387

هفته دوم مرداد 1387

هفته اوّل مرداد 1387

هفته چهارم تیر 1387

هفته سوم تیر 1387

هفته دوم تیر 1387

هفته اوّل تیر 1387

هفته چهارم خرداد 1387

هفته سوم خرداد 1387

هفته دوم خرداد 1387

هفته اوّل خرداد 1387

هفته چهارم اردیبهشت 1387

هفته سوم اردیبهشت 1387

هفته دوم اردیبهشت 1387

هفته اوّل اردیبهشت 1387

هفته چهارم فروردین 1387

هفته سوم فروردین 1387

هفته دوم فروردین 1387

هفته اوّل فروردین 1387

هفته چهارم اسفند 1386

هفته سوم اسفند 1386

هفته دوم اسفند 1386

هفته اوّل اسفند 1386

هفته چهارم بهمن 1386

هفته سوم بهمن 1386

هفته دوم بهمن 1386

هفته اوّل بهمن 1386

هفته چهارم دی 1386

هفته اوّل دی 1386

____________________
مطالب اخير

یک ساله دیگه با سعید

مستند تورها

مستند تاتو

Lena - Takeshi TV

t.A.T.u. - Fly on the Wall [IBBI Remix

Beliy Plaschik Making

Cerbul de Aur

100 Questions

Truth DVD

St Petersburg Concer

____________________
پيوندهاي روزانه

.::2راهی ::.

.::بركه11::.

.: دنیای فیلم و موزیک..:.

.: دور دنیا با سپیده :.

____________________
پيوند ها

.:سايت Sven Martin:.

.: سايت TROY Maccubbin:.

LIVE CAMERA FROM MOSCOW

.:: NFNE ::.

.:: lauiii ::.


        ::    تبليغات   ::







 

____________________
         

 

      

RSS 2.0





Powered by WebGozar

language='javascript' src='http://www.iranamir.com/webmaster/show.php?type=120&user=iranamir&for=5'>

 
 
 

سی ام دی 1386

▼▲ معنی شعر«ROBOT»▼▲

ROBOT

ربات

Робот

هیچکس و هیچ چیز هرگز چیزی نخواهد فهمید

Никто ничего никогда не поймет

چنین عشق هایی ، عسلی مصنوعی هستند

Такая любовь, искусственный мед

عسلی مصنوعی ، یخی مصنوعی  هستند

Искусственный мед, искусственный лед

بهشتی مصنوعی ، بهتر است که خاموش شود

Искусственный рай, скорее включай

و من نمی خواهم به کسی بگویم که عاشق یک ربات هستم

И я никому не скажу, что я робота люблю

عاشق یک ربات هستم ، عاشق یک ربات هستم

Робота люблю, робота люблю

ربات ، ربات ، ربات

Робот, робот, робот

من عاشق تو هستم ، همین را از قبل می خواستیم

Я тебя люблю, мы так хотели

ربات ، ربات ، ربات

Робот, робот, робот

من تو را روشن می کنم و بیا تا پرواز کنیم

Я тебя включу и полетели

ربات ، ربات 

Робот, робот 

طوفان های الکتریکی در قلبت طغیان می کند

В твоем сердце электронные метели

بیا تا پرواز کنیم ، بیا تا پرواز کنیم

Полетели, полетели

ربات ، ربات ، ربات

Робот, робот, робот

من عاشق تو هستم ، همین را از قبل می خواستیم

Я тебя люблю, мы так хотели

ربات ، ربات ، ربات

Робот, робот, робот

من تو را روشن می کنم و بیا تا پرواز کنیم

Я тебя включу и полетели

ربات ، ربات

Робот, робот

طوفان های الکتریکی در قلبت طغیان می کند

В твоем сердце электронные метели

بیا تا پرواز کنیم ، بیا تا پرواز کنیم ، بیا تا پرواز کنیم

Полетели, полетели, полетели

چنین عشق هایی پروازی مصنوعی هستند

Такая любовь, нереальный полет

عسلی مصنوعی ، یخی مصنوعی  هستند

Искусственный мед ,искусственный лед

چنین عشق هایی ، خنده ای مصنوعی هستند

Такая любовь, искусственный смех

برفی مصنوعی هستند و تمامشان مثل یک رویاست

Искусственный снег, и все как во сне

ربات ، ربات ، ربات

Робот, робот, робот

من عاشق تو هستم ، همین را از قبل می خواستیم

Я тебя люблю, мы так хотели

ربات ، ربات ، ربات

Робот, робот, робот

من تو را روشن می کنم و بیا تا پرواز کنیم

Я тебя включу и полетели

ربات ، ربات

Робот, робот

طوفان های الکتریکی در قلبت طغیان می کند

В твоем сердце электронные метели

بیا تا پرواز کنیم ، بیا تا پرواز کنیم ، بیا تا پرواز کنیم

Полетели, полетели, полетели

 
 

بیست و نهم دی 1386

▼▲ معنی شعر«LOVES ME NOT»▼▲

LOVES ME NOT

مرا دوست دارد یا نه "Loves Me Not"
   
من زندگیمان را آشفته کرده ام I complicated our lives
از زمانی که به عشق او گرفتار شدم By falling in love with him
من زندگیمان را آشفته کرده ام I complicated our lives
حال تنها دوست خود را از دست می دهم Now I'm losing my only friend
نمی دانم چرا ، باید سعی می کردم I don't know why, I had to try
در گوشه دیگری زندگی می کنم Living my life on the other side
حال بسیار سردرگمم Now I'm so confused
نمی دانم چه کنم I don't know what to do
او (پسر) دوستم دارد ، او دوستم ندارد He loves me, He loves me not
او (دختر) دوستم دارد ، او دوستم ندارد She loves me, She loves me not
شروع به آلوده کردن راه ها کردم I started blurring the lines
زیرا به آنها اهمیتی نمی دادم Because I didn't care
شروع به قطع کردن راه ها کردم I started crossing the line
زیرا تو هرگز آنجا نبودی Cause you were never there
جایی برای بازگشت ندارم No where to turn,
کسی را برای کمک ندارم No one to help,
گویا حتی خودم را هم نمی شناسم It's almost like I don't even know myself
حال باید انتخاب کنم Now I have to choose
نمی دانم چه کنم I don't know what to do
او (پسر) دوستم دارد ، او دوستم ندارد He loves me, He loves me not
او (دختر) دوستم دارد ، او دوستم ندارد... She loves me, She loves me not

 
 

بیست و نهم دی 1386

▼▲ معنی شعر«ٍSTARS»▼▲

STARS

ستارگان

 Stars

 

 

چطور شد که راهی به این دوری آمدیم 

How did we ever go this far

تو دستم را لمس کردی و ماشین را روشن کردی

You touched my hand and start the car

و برای اولین بار در زندگی ام دارم گریه میکنم

And for the first time in my life, I am crying

آیا در سرزمینی که به آن تعلق داریم هستیم

Are we in space do we belong

جایی که کسی به تو اشتباهت را گوشزد نمی کند

Some place where no-1 calls it wrong

و مثل ستارگانی که به تنهایی در سرزمینهای دور 

And like the stars who burn away

در مایل ها دورتر می سوزند

the miles

چطور شد که اینقدر دور شدیم

How did we ever get this far

اینقدر ها هم که فکر می کنیم نمی تواند دشوار باشد

It shouldn’t have to be this hard

و اکنون برای اوبلین بار در زندگی ام دارم پرواز میکنم

Now for the first time in my life am flying

آیا گرفتار عشق هستیم ؟ آیا شایسته آن هستیم 

Are we in love? do we deserve

تا مایه سرافکندگی این دنیای بزرگ باشیم 

To build the shame of this whole world

و مثل شب در تاریکی ها پنهان می شویم

And like the night we camouflage denial

چطور شد که راهی به این دوری آمدیم 

How did we ever go this far

تو دستم را لمس کردی و ماشین را روشن کردی

You touched my hand and start the car

و برای اولین بار در زندگی ام دارم گریه میکنم

And for the first time in my life, I am crying

آیا گرفتار عشق هستیم ؟ آیا شایسته آن هستیم 

Are we in love? do we deserve

تا مایه سرافکندگی این دنیای بزرگ باشیم 

To build the shame of this whole world

و مثل شب در تاریکی ها پنهان می شویم

And like the night we camouflage denial       

 
 

بیست و نهم دی 1386

▼▲ معنی شعر«Sacrifice»▼▲

Sacrifice                                             فدا مي كنم

can you tell me, softly                       مي توني به نرمي به من بگي
How you'll always haunt me              چطور در حق من دوستي خواهي کرد
Can you help me                                مي توني کمکم کني
Hold me                                              نگهم دار 
Come to me now, slowly                    به آرامي به سمت من بيا
You caress me, smoothly                  تو به نرمي منو نوازش مي کني
Calm my fears and soothe me           ترسهايِ منو آروم کن و به من تسکين بده
Move your hands across me              دستهايت را از من عبور بده
Take my worries from me                  نگراني هايم رو از من بگير

I will sacrifice                                     من فداکاري خواهم کرد
I will sacrifice                                     من فداکاري خواهم کرد                                  
All I have in life                                  تمام چيزهايي که در زندگي دارم
To clear my conscience                      برايِ اينه که باطنمو پاک کنم

I will sacrifice                                     من فداکاري خواهم کرد
I will sacrifice                                     من فداکاري خواهم کرد                                  
All I have in life                                  تمام چيزهايي که در زندگي دارم
Sacrifice, sacrifice                              فدا مي کنم
Can you feel me, solely                      به تنهايي مي توني احساسم کني
Deeper still and wholly                       تا حدي عميق تر و کامل
With your understanding                   با درک تو
And your arms around me                 و بازوانت که منو در بر گرفته
Can you help me                                 مي توني کمکم کني؟
Hold me                                               منو نگه دار
Whisper to me, softly                         به نرمي با من نجوا کن
Move your hands across me              دستهايت را از من عبور بده
Take my worries from me                   نگراني هايم را از من دور کن 

I will sacrifice                                       من فداکاري خواهم کرد
I will sacrifice                                       من فداکاري خواهم کرد                                  
All I have in life                                    تمام چيزهايي که در زندگي دارم
To clear my conscience                       برايِ اينه که باطنمو پاک کنم
I will sacrifice                                       من فداکاري خواهم کرد
I will sacrifice                                       من فداکاري خواهم کرد                                  
All I have in life                                    تمام چيزهايي که در زندگي دارم
Sacrifice, sacrifice                               فدا مي کنم
I will sacrifice                                      غرباني خواهم کرد
All I have in life                                   تمام چيزهايي که در زندگي دارم
To clear my conscience                      برايِ اينه که باطنمو پاک کنم                       
I will sacrifice                                      من فداکاري خواهم کرد
I will sacrifice                                      من فداکاري خواهم کرد                                  
All I have in life                                   تمام چيزهايي که در زندگي دارم
Sacrifice, sacrifice                               فدا مي کنم

 
 

بیست و نهم دی 1386

▼▲ معنی شعر«FRIEND OR FOA»▼▲

                              FRIEND OR FOA

 

Freind or foe                                            دوست يا دشمن

Is it too late                                            آيا ديگه خيلي دير شده
Nothing to salvage                                 چيزي براي نجات وجود نداره 
You look away                                        به دور دست نگاه كن
Clear all the damage                               از بين ببر تمام ضررها رو
                         
The meaning to                                      اين به اين معنيِ كه                 
All words of love                                    تمام واژه هاي عاشقانه       
Has disappeared                                    داشتند ناپديد مي شدند
We used to love one another                ما خو گرفتيم به اينكه به يكديگر علاقه مند باشيم
Give to each other                                 همديگر رو ببخشيم
Lie under covers so,                              آنچنان خود را از نگاه ها دور مي كنيدكه
Are you friend or foe                             معلوم نيست ، دوستيد يا دشمن
 
Love one another                                  همديگر رو دوست داشته باشيد
Live for each other                                براي همديگر زندگي كنيد
So, are you friend or foe                       بنا بر اين دوستيد يا دشمن
Cause I used to know                            دليلش اينه كه به دونستن آشنا شدم

The promises                                       پيمانها
Hollow concessions                             امتيازات ِ پوچ
And innocent show of affection          و نمايش مظلومانه ي تأثير گذار 
I touch your hand                                من دستت رو لمس كردم
A hologram                                          (يك هولوگرام(يک تصوير سه بعدي
Are you still there                               آيا اونجا مي موني؟
We used to love one another              ما خو گرفتيم به اينكه به يكديگر علاقه مند باشيم
Give to each other                               همديگر رو ببخشيم
Lie under covers so,                            آنچنان خود را از نگاه ها دور مي كنيدكه
Are you friend or foe                          معلوم نيست ، دوستيد يا دشمن
                
Love one another                               همديگر رو دوست داشته باشيد
Live for each other                             براي همديگر زندگي كنيد
So, are you friend or foe                    بنا بر اين دوستيد يا دشمن
Cause I used to know                         دليلش اينه كه به دونستن آشنا شدم                      
Is it too late                                       آيا ديگه خيلي دير شده
Nothing to salvage                             چيزي براي نجات وجود نداره 
You look away                                   از نگاه ها دور مي شه
Clear all the damage                         تمام زيان ها شفاف بنظر مي آد
The meaning to                                 اين به اين معنيِ كه                 
All words of love                               تمام واژه هاي عاشقانه       
Has disappeared                               داشتند ناپديد مي شدند
We used to love one another           ما خو گرفتيم به اينكه به يكديگر علاقه مند باشيم
Give to each other                             همديگر رو ببخشيم
Lie under covers so,                          آنچنان خود را از نگاه ها دور مي كنيدكه
Are you friend or foe                         معلوم نيست ، دوستيد يا دشمن
 
Love one another                               همديگر رو دوست داشته باشيد
Live for each other                             براي همديگر زندگي كنيد
So, are you friend or foe                    بنا بر اين دوستيد يا دشمن
Cause I used to know                         دليلش اينه كه به دونستن
آشنا شدم

 
 

بیست و نهم دی 1386

▼▲ معنی شعر«DANGEROUS&MOVING»▼▲

DANGEROUS AND MOVING

خطرناک و گذراست (زندگی)                          Dangerous and moving      

 

تو همه چیز را از من گرفتی                                                You take it all away 

و دیگر  به من پس نمی دهی                                           But never give it back

و این چیزیست که می گویی                                       And this is what you say

آنها در زردی و سیاهی(ترس و غم)                      Their lives are yellow-black

زندگی می کنند                

و اینگونه به حرکت در می آیند                                And this is how they move

و اینگونه به جنبش می افتند                             And this is how they sway

آن خطر حقیقت است                                                  That danger is the truth

آنها میمیرند و باز می گردند                                       They die and come again

سد راه می شود و اثر گذاری می کند                                       Obstacles and sings

مخاطره آمیز و متلاطم است                                                Perilous and looming

خطرناک و گذراست (زندگی)                                          Dangerous and moving

اعتباری برای آن گمشده وجود ندارد                                     No mercy for the lost

تسکینی برای آن غمگین وجود ندارد                               No soothing for the sad

مسیری بی تقاطع است (زندگی)                                   The line is never crossed

و آنها زندگی می کنند در حالی که مرده اند!!!                    They are the living dead

 خطرناک و گذراست(زندگی)                     Dangerous and moving

 
 

بیست و نهم دی 1386

▼▲ معنی شعر«30 MINUTES»▼▲

GOMENASAI

  سی دقیقه

         30minutes

مامان . بابا منو ببخشید

Mama, Papa forgive me

 خارج از دید . خارج از ذهن

Out of sight, out of mind

خارج از زمان برای تصمیم گیری

Out of time to decide

آیا فرار می کنیم ؟

Do we run

من باید پنهان شوم 

Should I hide

برای راحتی زندگی ام

For the rest of my life

می توانیم پرواز کنیم ؟

Can we fly

می توانیم بمانیم ؟

Do we stay

ممکن بود ببازیم یا نا توان شویم

We could lose we could fail

و دقایق بیشتری نیاز است

And the more minutes take

برای یک برنامه ریزی اشتباه

To make planer, or mistake

سی دقیقه تا چشمک شب

30minutes, the blink of the night

سی دقیقه تا دگرگونی زندگی ام

30minutes to alter our lives

سی دقیقه تا تصمیمی بگیرم

30minutes to make up my mind

سی دقیقه تا تصمیم نهایی

30minutes to finally decid

سی دقیقه تا زمزمه نامت

30minutes to whisper your name

سی دقیقه تا دفاع از مقصر

30minutes to shelter the blame

سی دقیقه تا سعادت و سی دروغ

30minutes of bliss, 30 lies

سی دقیقه تا تصمیم نهایی

30minutes to finally decide

چرخ و فلک های در آسمان

Carousels in the sky

اینکه با چشمانمان تصور می کنیم

 that we shape with our eyes

زیر سایه های سیه فام

Under shade silhouettes casting

مانند گریه باران

Shapes crying rain

می توانیم پرواز کنیم ؟

Can we fly

آیا می مانم ؟

 Do I stay

ممکن بود ببازیم یا نا توان شویم

We could lose we could fail

به هر حال انتخاب ها عوض می شود

Either way, options change

شانس ها از بین می روند و قطار زندگی از ریل خارج می شود

Chances fail trains derail

 
 

بیست و نهم دی 1386

▼▲♫فقط DOWNLOAD كن!همشLIVE♫▼▲

▼▲ براي DOWNLOADروي عكس ها كليك كنيد!!▼▲

درظمن اگه مي خواهيد اسمه ويديو ها را بدونيد روي عكس ها كليك موس را نگه داريد.

Tatu-Live_at_Muz-TV_Awards_2005-XviD  MXAT_2004 HSIN-TOTP

MA 2003  Not_Gonna_Get_Us_TOTP_UK_2003.05.31 Live on Wetten Das

ATTSS-EMA 2002  ATTSS (eng) Jay Leno (XYI BoiHe)  ATTSS-MSI (eng) Spain

NVNBNP-EVROVISION SML (rus) POLAND t.A.T.u. - NGGU @ VIVA Interaktiv (crni)

                                         NVNBNP MUZ-TV 2003

 
 

بیست و نهم دی 1386

▼▲DOWNLOAD كليپ هاي اصليt.A.T.u!▼▲

▼▲براي DOWNLOAD روي عكس ها كليك كنيد▼▲

How soon is now    Не верь, не бойся, не проси   Люди Инвалиды

ALL ABOUT US     30 минут    Нас не догонят

YA SASHLA S UMA       Простые движенья

 
 

بیست و نهم دی 1386

▼▲ويديو Я сошла с ума به خاسته ي يكي از نظردهندگان♫YA SHAHLA S UMA♫▼▲

YA SASHLA S UMA VIDEO CLIP

براي DOWNLOAD اينجاكليك كنيد يا روي عكس!

 ▼▲راحله خانم اينم ويديوكليپ YA SASHLA S UMA كه ميخواستيد.▼▲

 
 

بیست و نهم دی 1386

▼▲عکس های جدید برای .:Beliy Plaschik:.<واسه سايز بزرگش روي عكس ها كليك كنيد>▼▲

1

2

3

4

5

6

اين عكس ها ماله آخرين شب فيلم برداريشون هست.حسابي خسته هستند.

در ضمن اگه سايز خيلي بزرگشو مي خوايد روي عكس ها كليك كنيد.

 
 

بیست و پنجم دی 1386

▼▲♫ترجمه شعر ALL THE THNG SHE SAID به خواسته يكي از نظردهندگان!♫▼▲

آقا يا خانم MASHOنظر داده بوديد كه معني شعر بگزاديد

  " تمام چیزهایی که او گفت"    ALL The Thing She Said       

 

تمام چیزهایی که او گفت                                            All the things she said 
از سرم خارج می شود                                       Running through my head
 این کافی نیست                                                            This is not enough
من در وضعیت سخت و احمقانه ای هستم                                 I'm in serious shit

احساس می کنم همه چیز را از دست داده ام                                 I feel totally lost
اگر دارم درخواست کمک می کنم                                      If I'm asking for help

 فقط به این خاطر است که                                                   It's only because
با تو باشم                                                                        Being with you

چشمانم را باز نموده ام                                               Has opened my eyes
چگونه می توانستم باور کنم                                            Could I ever believe

 چنین اتفاق قافل گیر کننده ای را                                 Such a perfect surprise

 به پرسش از خود ادامه می دهم                                      I keep asking myself

 می اندیشم که چطور ممکن است                                                wondering how
  چشمانم را بسته نگاه می دارم                                   I keep closing my eyes

 اما نمی توانم تو را به دور از خود نگهدارم                   but I can't block you out
میخواهم به جایی پرواز نمایم                                           Wanna fly to a place

به جایی که فقط تو و من هستیم                              where it's just you and me
کس دیگری نباشد و می توانیم آزاد باشیم           Nobody else so we can be free
تمام چیزها یی که او گفت                                              All the things she said
از سرم خارج میشود                                            Running through my head
این کافی نیست                                                                 this is not enough

من دارم دیوانه می شوم (روسی)                                          [ya sash la sooma ]
من همیشه آشفته ام                                                        And I'm all mixed up

احساس می کنم که در گوشه اي گرفتار شده ام                 feeling cornered and rushed
آنها می گویند که کار من گناه است                                      They say it's my fault

اما من او را خیلی می خواهم                                         but I want her so much
می خواهم با او به جایی پرواز کنم                                        Wanna fly her away

جایی که خورشید و باران                                            where the sun and rain
صورتمان را نوازش می دهد                                             Come in over my face

تمام خجالت ها را می شویم و دور می کنم                        wash away all the shame
وقتی آنها می ایستند و به ما زل می زنند                         When they stop and stare

نگران من نباش                                                                      don't worry me
چون تمام احساساتم برای اوست                                   'Cause I'm feeling for her

او چه احساسی نسبت به من دارد                                 what she's feeling for me
 می توانم بر تظاهر سعی کنم                                                I can try to pretend

 می توانم بر فراموشی سعی کنم                                                I can try to forget
 اما این مرا دیوانه می کند                                             But it's driving me mad

  ذهنم را از دست می دهم                                                  going out of my head
  تمام چیز هایی که او گفت                                               All the things she said
 از سرم خارج می شود                                             Running through my head
  این کافی نیست                                                                  This is not enough
 مادر به من نگاه کن                                                         Mother looking at me
 به من بگو که چه می بینی                                            Tell me what do you see
 بله . من عقلم را از دست داده ام                                         Yes, I've lost my mind
 بابا به من نگاه کن                                                           Daddy looking at me
 آیا آزاد خواهم شد ؟                                                               Will I ever be free
 آیا من مسیر زندگی را قطع نموده ام ؟                                  Have I crossed the line
 تمام چیز هایی که او گفت                                                  All the things she said
  از سرم خارج می شود                                              Running through my head
 این کافی نیست                                                                     This is
not enough

 
 

بیست و چهارم دی 1386

مصاحبه با يوبا و لنا درباره آهنگ ALL THE TING SHE SAID

         خبرنگار:منظور از کلیپ"All The Things She Said"چیه؟     
لنا:آهنگ درباره دو تا دختره که همدیگه رو دوست دارن و میخوان که این عشقو به اطرافیانشونم نشون بدن.و این چیزیه که بخاطرش جدا از مردم,پشت میله ها زندگی میکنن-مثل چیزی که تو کلیپه.تو یه طرف جمعیت زیادی از مردمن و در طرف دیگه ما با همیم.اونا ما رو نمیفهمن و ما سعی میکنیم که به اونا توضیح بدیم کاری که ما انجام میدیم کاملا نرماله.و بعد ما عصبانی میشیم چون ما عاشق همیم,این یه عشق بزرگه,چطوری اونا نمیتونن ما رو درک کنن؟

خ:چرا مثل بریتنی پاپ نخوندید؟چرا تصمیم به خوندن راک گرفتید؟

لنا:سبک زندگیمون مثل موزیکمونه.همه چیز با هم!

یولیا:در حقیقت ما شبیه مارلین منسونیم(میخنده)

خ:چه کس دیگه ای رو دوست داری؟

یولیا: (یه کلمه جواب نمیده فقط انگشت اشاره شو به طرف لنا میگیره)

لنا:من! یولیا منو دوست داره!

خ:مردم میگن که شما دو تا دوستای خیلی نزدیکی هستید.چقدر نزدیک؟

لنا:خیلی نزدیک یعنی خیلی نزدیک(میخنده)

خ:چقدر نزدیک؟

لنا:باور نمیکنید اگه بگم ما چقدر به هم نزدیکیم.باید بگم چقدر به هم نزدیکیم؟

لنا:خب این یه عشق واقعیه,ما واقعا عاشق همدیگه ایم.بخاطر همین هیچ وقت خونه نمیریم(میخنده)

خ:بوسه هاتون در هتلهای عمومی واقعیه؟

لنا:ما هر موقع دلمون بخواد همدیگه رو میبوسیم.

خ:و اگه این کارتون مردمو تعجب زده بکنه چی؟

لنا:اهمیتی نمیدیم! رومئو و ژولیت فقط 14 سالشون بود که عاشق همدیگه شدن.ما همجنسباز نیستیم فقط عاشق همدیگه ایم و یه انسان در هر سنی میتونه عاشق بشه.فراموش نکنید که ما از دوره کودکی همدیگه رو میشناختیم و وقتی شما هنوز یه بچه اید نمیتونید بفهمید که چه احساسی نسبت به یه نفر دارید.فقط وقتی بزرگ میشید میتونید بفهمید که عشق چیه!

خ:دوست پسر دارید؟

لنا:نه.در حقیقت دوست نداریم که مردم درباره زندگی خصوصی ما چیزی بفهمند.تنها چیزی که میخوایم بهشون بگیم آهنگامونه.

خ:آهنگاتونو خودتون مینویسید؟

لنا:نه,ما با هم شعر مینویسیم ولی نه برای تاتو.ما میدونیم چطوری باید آهنگ بخونیم و کس دیگه ایم میدونه که چطوری آهنگ بنویسه.شما نمیتونید همه کارها رو خودتون انجام بدید.

خ:چطوری عاشق شدید؟ از کجا فهمیدید که این واقعا نشونه های عشقه؟

لنا:این عشق بود(میخنده)یه عشق طولانی مدت.ما به مدت 4 یا 5 سال با هم بودیم.

خ:چطوری در حالی که با هم کار میکنید,زندگی میکنید از هم خسته نمیشید؟

لنا:ما هیچ موقع از هم سیر نمیشیم,و بخاطر همینه که با هم کار میکنیم,با هم میخوابیم و بقیه چیزا...آره! آره!

خ:هر چند وقت یه بار برای استراحت از هم جدا میشید؟

لنا:البته,استراحت هم میکنیم.برای مثال,وقتی به مسکو برمیگردیم سعی میکنیم با خانواده باشیم.این زمان استراحت ما از همدیگه س.

خ:والدینتون به شما افتخار میکنند؟

لنا:البته,اونا خیلی خوش شانسن!

خ:همیشه تو کارایی که شما انجام میدادید از شما حمایت میکردند؟

لنا:آ م م م,در شروع نمیتونستن بفهمن که چطوری این دختر اون یکی رو دوست داره"وای خدا,دخترم عاشق یه دختره.این درست نیست".و بعد از اون مامان من و مامان یولیا با هم صحبت کردند و تصمیم گرفتند:"زندگی خودتونه,و اگه تصمیم گرفتید که اینطوری زندگی کنید چرا که نه؟انتخاب با شماهاس".پس الان ما کاریو میکنیم که میخوایم.

خ:به نظر میرسه که جفتتون مامانای فوق العاده ای داشته باشید.

لنا:مامانامون هنوز پیر نشدن.بنابراین اونا دقیقا چیزی که تو کله ما میگذره رو میتونن بفهمن(میخنده)

خ:چرا یولیا انقدر ساکته؟

لنا:نمیتونه خیلی خوب انگلیسی صجبت کنه.خیلی دیر یاد میگیره.دختر خنگی نیست ولی به نظر میاد که نتونه این زبان رو یاد بگیره ولی برای من یاد گرفتن انگلیسی خیلی آسون بود.

خ:چطوری تو خیابونای مسکو راه میرید؟ مردم میشناسنتون؟

لنا:بله,گاهی اوقات ما رو میشناسن.معمولا موقعهایی که واسه خرید یا برای خوردن چیزی به یه رستوران میریم.برای ما مشکلی نیست.مردم ما رو اذیت نمیکنند.اونا فقط متوجه ما میشن و گاهی اوقات ازمون امضا میخوان,بعضی وقتا با صدای بلند میگن:"اه,یولیا و لنای تاتو! دوستون داریم,دوستون داریم!یا اینکه گاهی اوقات علامتای بد با انگشتاشون بهمون نشون میدن!

خ:اجرا تو کجا رو ترجیت میدید:تو کلاب یا استادیوم؟

لنا:بستگی به این داره که چه جور کنسرتی باشه.یه موقعهایی یه استودیوم بزرگه با تدود 5000 تماشاچی گاهی اوقات یه متدوده س با 50000 تماشاچی.معمولا به کلابهایی با جمعیت تدود 500 نفر دعوت میشیم.ولی در آخر مطمئنا استادیوم رو بیشتر ترجیح میدیم.

خ:شما موقعی تبدیل به ستاره شدید که هر دوتون 17 سالتون بود.چطوری با این محبوبیت کنار اومدید؟

لنا:خیلی راحت.ما از زمان بچگیمون آرزوی همچین موقعیتی رو داشتیم و الان فقط نیاز به کار کردن داریم و تمام آرزوهامون یه روزی به حقیقت میپیونده.چیز پیچیده ای وجود نداره.البته گاهی اوقات احساس خستگی طاقت فرسایی میکنید ولی این احساس تو هر شغلی وجود داره.شغل ما خیلی پیچیده نیست.

خ:چه زمانی شروع به خوندن کردید؟

لنا:خیلی وقت پیش.ما این کارو از گروه کودکان شروع کردیم.یه گروه شناخته شده و خیلی حرفه ای.خیلی کمکمون کرد.هر کدوم از ما تدود 4 سال تو اون گروه خوندیم و بعد از اون شروع به اجرا با همدیگه کردیم.

خ:تا حالا واسه خودتون یه بت داشتید؟

لنا:نه ما تا تالا از خواننده های مورد علاقه مون بت درست نکردیم.ما به هر چیزی که از رادیو پخش بشه گوش میکنیم و من اصلا دوست ندارم که به هیچ کنسرتی برم چون بعد از اون دچار سردرد میشم.به هر حال,خودم شخصا,اجرا کردنو دوست دارم.اینا دو تا چیزه متفاوتن.

خ:چه فرقی بین شما و همسنو سالاتون وجود داره؟

لنا:ما خیلی زیاد شبیه بقیه نوجوونا هستیم.وقتی پای عشق وسط بیاد مشکلاتمون مثل همدیگه س.ولی تفاوت اصلیمون اینه که اونا روزا یه جا میشینن,سیگار میکشن,مشروب میخورن-خب...بعضیاشون به مدرسه میرن ولی ما به آینده فکر میکنیم.ما از موقعی که 14 سالمون بود کار میکنیم و هر دومون میدونیم که از زندگی چی میخوایم.

خ:گاهی اوقات این فکر به ذهنتون نمیاد که دوران کودکیتونو بخاطر حرفه تون از دست دادید؟

لنا:برعکس! دوران کودکی ما در مقایسه با بقیه بچه ها خیلی جالبتر بود.ما خوندیم و اجرا کردیم و بقیه چیزی مثل این تو زندگیشون نداشتند.

خ:والدینتون چه کاره ان؟

یولیا:بابام تو کار تجارته و مامانم تو کار زیبایی سر و صورته.

لنا:و بابای من موسیقیدانه,مامانم کار نمیکنه-میشینه تو خونه و پیانو میزنه.من دوست دارم که به پیانو زدنش گوش بدم.

خ:لنا,تو روانشناسی میخونی.افرادی که به اینطور حرفه ها علاقه مندند اول میخوان که خودشونو جفت و جور کنند...

لنا:بله,شما مجبورید که به مدت 5 سال اونجا تحصیل کنید و من در کنارشغلم ترم دوم رو تموم کردم.مطمئنا تا تحصیلات عالیه ادامه میدم.من از خیلی وقت پیش به روانشناسی علاقه داشتم و خیلی دوست داشتم که درباره خودم و رفتار اطرافیانم بیشتر بدونم.برای مثال,الان من از روی حالات یک شخص و طرز صحبت کردنش بگم که چه جور آدمیه.

خ:اسم آلبومتون"200km/hr in the wrong lane "بود.خودتون در راه اشتباه هستید یا راه درست؟

لنا:راه اشتباه,البته که راه اشتباه.و راه خطرناکیه,تعجبی نیست که چرا درباره اینکه اونا نمیتونن ما رو بگیرن آهنگ میخونیم.ما کلیپی داریم که یولیا پشت یه کامیون بزرگ نشسته و ما داریم از همه دنیا فرار میکنیم,حتی از والدینمون,دوستامون,از دست همه,از نظرای مردم.ما فقط میخوایم با هم باشیم,با هم یکی بشیم و یولیا با سرعت تو این جاده اشتباه رانندگی میکنه و این واقعا خطرناکه چون اون با سرعت 200 کیلومتر در ساعت میرونه.چیز دیگه ای برای توضیحش به ذهنم نمیرسه.این زمینه دقیقی از آلبوم ماست.

خ:واقعا رانندگی رو دوست دارید؟

لنا:یولیا خیلی دوست داره.ولی من نمیدونم.الان نمیدونم ولی بعدا یاد میگیرم(میخنده)

خ:رفتارای مشترکتون زیاده یا اینکه نه,کاملا از هم متفاوتید؟

لنا:ما خیلی متفاوتیم,ولی با این وجود خیلیم شبیه به همیم! البته که متفاوتیم چون ما دو تا آدم جداییم.از نظر شخصیتی با هم فرق داریم ولی معمولا مجبوریم یه جوری با هم سازش کنیم.

خ:هر دوی شما دوره های پیانوی کلاسیک رو گذروندید.فراموش کردید که تو مدرسه چی بهتون یاد دادند؟

یولیا:البته که نه-من به مدت هفت سال تحت تعلیم بودم.قطعه مورد علاقه من “Moon sonnet” از Beethoven هستش.

لنا:من اخیرا نواختن گیتار رو هم شروع کردم.ولی برای الان ترجیح میدم کس دیگه ای بزنه و من فقط گوش بدم.

خ:از چه چیزی میترسید؟

یولیا:من از تنهایی میترسم.وقتی تنهام افسرده میشم و ناخودآگاه به مرگ فکر میکنم.

خ:وقتی سنتون بالاتر رفت چه چیزی میخواید؟

یولیا:من میخوام یه تهیه کننده باشم و خودم یه گروه بسازم(مثل ایوان) و بتونم آهنگ بنویسم.و همچنین دوست دارم که یه طراح لباس بشم.حتی به این فکر کردم که تو یه مدرسه طراحی به تحصیل مشغول بشم.

خ:چه احساسی داشتید وقتی که تاتو جزء پرفروشترینهای جدولهای موزیک دنیا قرار گرفت؟

لنا:البته ما همچین چیزی رو بارها تو رویاهامون تصور کرده بودیم ولی حتی تصورشو نمیکردیم که همچین چیزی بتونه تو زندگی واقعیمون اتفاق بیفته.ما واقعا میخواستیم این کارو انجام بدیم چون هیچ کس قبل از ما این کارو انجام نداده بود.هیچ گروه روسی نتونسته بود به چنین محبوبیتی توی اروپا و آمریکا دست پیدا کنه.و ما خیلی خوش شانسیم اگه بتونیم این محبوبیت رو واسه یه مدت حفظ کنیم.

خ:چرا بقیه گروههای روسی به چنین موقعیتی دست پیدا نکردند؟

لنا:نمیدونم,شاید ما بهتریم.نه,ما بهترینیم! ما یه عالمه گروههای خوب داریم.امیدوارم ما بتونیم درهای موفقیتو واسشون باز کنیم.

خ:احساستون نسبت به کشورهایی که بهشون سفر کردید چی بوده؟

لنا:هیچ نظری راجع به اینکه چی بگم ندارم.ما چندین بار به دور اروپا,دور امریکا سفر کردیم.همچنین تو شهرای مختلف روسیه هم بودیم.گاهی اوقات خیلی سخته چون دلمون واسه خونه تنگ میشه و میخوایم که مامانامون و خواهرامونو و حتی سگمونو(میخنده) ببینیم.و اینم چیزیه که شغلمون ایجاد میکنه-ما خودمون خواستیم که اینجوری زندگی کنیم و این طریقه زندگی ماست.

خ:اسم سگاتون چیه؟

لنا:یولیا یه توله شکاری داره و منم یه سگ دارم که به بزرگی خرسه(میخنده).رنگ جفتشونم مثل همه.اسم سگ من بلانکاس و اسم سگ یولیا راداس.

خ:به زودی شما پولدار میشید.رویاهایی داشتید که با این پول بتونید برآورده شون کنید؟

لنا:راستشو بگم,اهمیتی نمیدیم که قراره چقدر ثروت داشته باشیم.مشکلی نیست.ما هنوز با والدینمون زندگی میکنیم و به اندازه کافی داریم,یه چیزی بیشتر از کافی! و ما با هدیه های کوچولو به والدینمون کمک میکنیم.ما میخوایم که اطرافیان ما خوش شانس باشن و از آرزوهاشون نترسن بنابراین همه میتونن همدیگه رو دوست داشته باشن و در کل هر کسی میتونه به بغل دستیش عشق بورزه.

محل مصاحبه:روسیه

خوب نظرتون چي بود؟

 
 

بیست و چهارم دی 1386

▼▲ پوستر برای فیلمی که بازی کردم هست.:FINDING t.A.T.u:. و یک مصاحبه در باره فیلم▼▲

قسمت دوم

یولیا : من یه آدمی هستم که دوست ندارم کاری رو از روی قصد قبلی

انجام بدم . منظورم اینه که من باید یه نفر باشم هم در زندگی و هم در

صحنه . من همیشه برای عمل کردن فرصت خواهم داشت زمانی که

بیشتر از 40 یا 50 سال داشته باشم . ممکنه بتونم نقش یه زن بالغ رو

ایفا کنم که در خانه نشسته و این چیزا . در حال حاضر من میخوام خودم

رو در فیلم ها نشون بدم . من میخوام در فیلم ها همونی باشم که در

زندگی شخصی ام هستم . پس مردم فکر نمیکنند که این یه اثر جعلی

و ساختگیه . ما باید خودمون بازی کنیم و به خاطر همینه که من نظر

لئوشا میتروفانوف رو دوست دارم که میگه ما خودمون بازی میکنیم .

هیچ چیز ساختگی وجود نداره .

 

 

کاراکترهای اصلی رمان الکسی میتروفانوف و فیلم آینده 2 دختر هستند

که فقط شیفته گروه تاتو نیستند بلکه عاشق یکدیگر هستند .

با این وجود تهیه کنندگان فیلم عقیده دارند که محدودیت سنی برای

دنبال کنندگان فیلم وجود نخواهد داشت .

 

 

در فیلمی که بودجه 12 میلیون دلاری دارد بارتون نقش یک دختر

روسی را ایفا میکند که با یک دختر آمریکایی تنها در مسکو دوست

میشود که نقش او را دنیل پانابیکر ایفا میکند .

دو دختر عهد میکنند که به خاطر گروه تاتو عشقشان را

تقسیم کنند . هر دو عضو تاتو جولیا ولکووا و لنا کاتینا در فیلم ظاهر

میشوند و خودشان هم بازی میکنند و یک قسمت خیلی کوچک را

از ترانه جدیدشان اجرا میکنند .

مینکوفسکی گفت این بازیگر اواخر ماه می به مسکو رسید و 2 ماه را

 برای فیلمبرداری در مسکو میگذراند . او روزشماری میکند چون درحال

حاضر بلافاصله بعد از این پروژه برای یک فیلم دیگر با بروس ویلیس قرارداد

 بسته . این اولین دیدار بارتون از روسیه هست به علاوه این که

مدیر و نماینده او ابتدا راجع به پذیرفتن نقش نگران بودند و بسیار

دلواپس بودند .

بنا به گفته های این تهیه کننده بارتون داشت با کارگردان انگلیسی فیلم

رولند جاف جلسه تشکیل میداد در غرفه ای از دفتر Mosofilm .

مینکوفسکی گفت :

بارتون برای نقشش و برای صحبت کردن انگلیسی با لهجه روسی آموزش

داده شد . او در آمریکا توسط یک مربی بسیار ماهر درس هایی فرا گرفت .

اون به من گفت او مربی بود که او را برای فیلم Forest Whitaker هدایت

کرد برای اجرایش در نقش Idi Amin ( آخرین پادشاه اسکاتلند )

مینکوفسکی گفت : تاریخ انتشار فیلم Finding t.A.T.u مشخص نیست .

به علاوه این که به طور واقع بینانه میتونست 18 ماه بعد اکران بشه .

او گفت که این فیلم توسط مرکزی حمایت میشه که مردم میتونن اونو

 در موبایل هاشون دانلود کنند .

فیلم نمایشنامه انگلیسی دارد اما بر اساس یک رمان روسی به نام

t.A.T.u Come Back و به نویسندگی الکسی میتروفانوف میباشد

که توسط انتشارات اکسمو در سال 2006 منتشر شد .

تهیه کننده فیلم یعنی کونوف تابستان قبل با الکسی میتروفانوف

صحبت کرد و ایده ساخت فیلم را مطرح کرد . میتروفانوف تماس گرفت

" من هیجان زده شدم چون واقعا موزیک تاتو رو دوست دارم . "

بعد از این که مینکوفسکی خودش کتاب را خواند متقاعد شد و

گفت " من احساس کردم عمق و احساس روسیه جدید در آن جریان

دارد پس تصمیم گرفتیم بگیم بله "

کاتینا از تاتو گفت مرتبا نمایشنامه را میخواند تا برای نقشش آماده

شود . او گفت : این کاملا با کتاب تفاوت داره اما به نظر خیلی خوب

میاد . او کتاب میتروفانوف را سرشار از زندگی نامید گرچه او گفت

که ادبیات کلاسیک را ترجیح میدهد .

این خواننده تایید کرد تاتو در فیلم ظاهر میشود و خودشان مینوازند

گرچه ولکووا در حال حاضر باردار است . گروه برنامه ریزی کردند که

2 یا 3 هفته را برای فیلم برداری صحنه هایشان صرف کنند

او گفت آخر این ماه کارشان را شروع میکنند .

گروه همراه با بارتون در برنامه رفیع ترین پیمان از شبکه Channel One

شرکت کردند . لنا بارتون را بسیار دلپذیر نامید .

فیلم یکی از ترانه های آلبوم چهارم گروه را که در دست تهیه است

نمایش میدهد که هم اکنون در حال ضبط آن هستند و احیانا در فصل بهار

منتشر شود . کاتینا گفت : قطعا یک ترانه وجود خواهد داشت که ما

خواهیم دید و یا 2 یا 3 آهنگ دیگه .

روز شنبه در یک مصاحبه تلفنی میتروفانوف گفت که پشت صحنه

فیلم را در موسو فیلم دیده است گرچه هنوز تصمیم نگرفته که

پیشنهاد تهیه کننده را برای پذیرفتن نقش در فیلم قبول کند . او

گفت : ممکنه اما اگرم این کارو انجام بدم فقط یک صحنه کوچک

خواهد بود . زیاد برای این ایده مشتاق نیستم . که چی ؟ من یک

بازیگر نیستم . این سیاستمدار بارتون و پانابیکر را به عنوان

نقش های اول  بسیار مناسب نامید . او گفت : بارتون در گروه سنی

خودش بازیگر شماره 1 است . من الان میتونم ببینم که اون بازیگر

بسیار قوی هست . میتروفانوف گفت : نمایشنامه فیلم بسیار قوی

است . پایان نمایشنامه با کتابش متفاوت است که شامل قتل مادر

یکی از دخترها میشود و همچنین تغییر قهرمانی یک زن روسی به

یک آمریکایی . این سیاستمدار گفت: هدف کتاب نشان دادن زندگی

 نوجوانان متولد دوران بعد از شکست شوروی است . این یک نسل

متفاوت است که به شیوه جدید فکر میکند .

طرح کتاب حول محور تاتو است چون همه ترانه هایشان راجع به

آزادی است .

 
 

بیست و چهارم دی 1386

▼▲ پوستر برای فیلمی که بازی کردم هست.:FINDING t.A.T.u:. و یک مصاحبه در باره فیلم▼▲

                                            FINDING t.A.T.u

بزرگش اینجاست.کلیک کن

قسمت اول

این عکس برای فیلمFINDING t.A.T.u هست به ایرانی یعنی در جست وجوی تاتو که قراره ساله 2008 بیاد. این پوستر فیلم هست.

فیلمبرداری فیلم که بر اساس رمان الکسی میتروفانوف به نام

تاتو بازمیگردد هست از اواسط ماه می آغاز خواهد شد .

این داستان بر اساس حوادث واقعی است که برای دو جوان

طرفدار تاتو اتفاق می افتد . در عشق و جرم !

 

 

الکسی میتروفانوف : 2 طرفدار تاتو وجود دارد که میخواهند به مسکو

فرار کنند . آنها برای گرفتن پاسپورت می آیند و جنگ آغاز میشود .

آنها به طور تصادفی مادر یکیشان را میکشند و به زندان میروند .

آنها فقط درخواست میکنند که در طول حبس با هم باشند .

 

 

مصاحبه کننده : پس آنها الان در زندان هستند ؟

الکسی میتروفانوف : بله ، در زندان هستند .

لنا : خیلی واقع بینه ( منظور فیلم هست )

یولیا : اون خیلی به واقعیت نزدیکه !

لنا : ما از داستان های افسانه ای بیزاریم و از نگریستن به زندگی

از پشت عینک های صورتی !

یولیا : بله دقیقا همه چیزایی که ما میبینیم عشق و گل رز

هست . نه فقط در فیلم ها بلکه به عنوان قوانین و حقایق زندگی .

مانند عشق و گل رز حقایق هستند .

لنا : خواهر من خیلی دوست داره فیلم ببینه و هر زمان اون فقط

جیغ میزنه فقط میشینه و فریاد میزنه . این نمیتونه واقعیت باشه ،

این زندگی نیست . همچین چیزی در زندگی حقیقی اتفاق نمیفته !

الکسی : اونا خیلی خشن ترند خیلی مخصوص . اونا کمتر به مشکلات

جهانی اهمیت میدن . اونا فقط مشغول مشکلات خودشون هستن و

این نیروی آنهاست .

یولیا : و الان مانند این در زندگی جوانان اتفاق می افته . اگه مادری به

دخترش اجازه نده که با پسری بیرون بره اون میره سراغ دارو یا خودشو

از پنجره میندازه پایین . اگه اون کس دیگه ای رو نکشه پس این کارو

با خودش انجام میده ! این یه حقیقته چیزی که الان در زندگی جریان داره .

این طوریه که جوانان به زندگی نزدیک میشن .

لنا : مشکلات دائمی والدین و فرزندان

یولیا : البته ، البته ! خوب اونا مادرشون رو کشتن این جاییه که

احساساتشون اونا رو هدایت کرد . دیگران از پنجره میپرن پایین ،

مصرف دارو یا هر چیز دیگه ای خودکشی در ماشین . اونا فقط

خودشونو میکشن فقط برای این که مادرشون بهشون اجازه نداده

که با یه پسر ملاقات کنند . نمیتونم برم بیرون ؟ پس بای بای !

لنا : اما این به معنی خوب بودنش نیست

یولیا : اما این حقیقته ! چیز غیر طبیعی هم درش نیست .

اشکالی نداره . ما فکر میکنم این فیلم افتضاح آمیزی بشه !

فیلم از نوع ما ! ما منتظرش هستیم .

سازندگان فیلم های روسی با تفکرات صحیح میگن که ساخت

این فیلم با استیل تاتو زیاد موثق و صحیح نیست . اگه اونا فیلم

رو نسازند چی ؟

الکسی : از زمان ایده ساخت فیلم به عنوان محصول بین المللی

آمریکا هم به عنوان مرز مخصوص این پروژه مشمول شد . یک تیم

آمریکایی استخدام شد . افرادی که قوانین جهانی تجارت را

میدانستند ، کارگردان ، متصدی ، طراح رل بازیگران . زبان انگلیسی

هست . اما تعداد زیادی از بازیگران روسی هم حضور خواهند داشت .

جولیا : کارگردان فیلم رولند جاف در حال حاضر از مسکو بازدید کرده .

الان اون اینجاست . اون برای بار پنجمه که میاد اینجا 2-3 هفته

یک بار . اون درخواست کرد که به کلاب ببریمش ، خیابان های مرکزی ،

مهمونی ها .. اون میخوان ببینه زندگی در مسکو چه جوریه .

لنا : پس اون میتونه فیلم رو خیلی واقعی به نمایش بذاره .

یولیا : فیلم در آمریکا و مسکو فیلم برداری میشه . من و لنا هم به

کلاب ها سر میزنیم . رولند دید زندگی جوان ها چه جوریه ، چه جوری

مهمونی میدن .. اون فقط زندگی روسیه و مسکو رو دید .

مصاحبه گر : اون مخصوصا به چه چیزایی علاقه داشت و چی رو

دوست نداشت ؟

یولیا : به طور معمول فکر کنم ..اختیار مردم در کشور ما . آزادی و

اختیار در مهمانی ها .. عیاشی در کلاب های اینجا ، دختران و پسران

خیلی جوان در کلاب ها . منظورم اینه همچین چیزایی در آمریکا وجود

نداره . به افراد زیر 21 سال اجازه مصرف مشروب داده نمیشه و اینجا هر

دختر جوانی این کارو میکنه .. میدونید همه چیو وفق داده . من فکر میکنم

این چیزا اونو به تفکر زیاد وا داشتند .

 

 

طرح اصلی فیلم به افسانه تاتو پیوند داده شده . داستانی راجع به 2 دختر

که برای حق زندگی کردن می جنگند و شرایط مخصوص خودشان را

خلق میکنند .

 

 

یولیا : ما خودمون بازی میکنیم – گروه تاتو . نمایش ها ، اجراها ،

فیلم برداری ها ، گردش با طرفدارانمون ، زندگیمون ، تمرین ها .

لنا : این یک طرح زیبا به صورت زندگی نامه است .

الکسی : تاتو زمینه فیلم است .


 
 

بیست و چهارم دی 1386

▼▲اینم 3تا نقاشی زیبا واسه طرفداران زیبا▼▲

شروع کار وبلاگ

امیدوارم بتونم کاری کنم

اینم 1 دیگه 

           <بزرگش اینجاست.کلیک کن> 

اینم 1 دیگه 

               <<بزرگش اینجاست.کلیک کن>> 

این 1 نقاشی زیبا واسه دوستداران زیبا 

     <<یزرگش اینجاست.کلیک کن>>

برید صفا کنید.  خواهش می کنم نظر بدید.

اگه چیزی از تاتو خواستید یا تو نظرات بنویسید يا براي  من آف بزاريد!!!

ID:beni_G_B

 
 

بیست و سوم دی 1386

تاتو و ارش

         تاتو و ارش

 

 
 

Weblog Themes By Pars Theme